Événements poétiques | Le Printemps des Poètes | « Les femmes & le désir en poésie »
viaje por abril /
voyage d’avril
Poème de
Traduction par
viaje por abril
quiere averiguar su afán
hecho de luna nueva
de lucero apurado
de abrazo
desanda este tiempo
hasta abril se va
la noche entre amigos se termina
con risas bailarinas
se despiden unos a otros
lo descubre
con un último saludo apurado
quiere alcanzarlo
retenerlo
sólo retendrá su mirada
su mirada que hoy
si en ella se posa
la hace
la alborota
la marca
la vuelve beso
la amanece
voyage d’avril
elle veut découvrir son désir
fait de nouvelle lune
de lumière épurée
d’embrassades
elle veut arrêter le temps
jusqu'à ce qu’avril s’en aille
la nuit entre amis se termine
avec les rires dansants
on prend congé les uns des autres
elle le découvre
elle veut le retenir
par un dernier salut empressé
elle ne retiendra que son regard
son regard qui aujourd'hui
s’il le pose sur elle
la travaille
la trouble
la marque
à l’aube
À lire aussi :
Poèmes de Silvia Pepió, traduits de l'espagnol par Maggy De Coster - LE PAN POÉTIQUE DES MUSES
Lettre n°15 | Eaux oniriques... | Astres & animaux | No 8 | Varia de textes poétiques Poèmes de Silvia Pepió traduits de l'espagnol par Maggy De Coster Maggy de Coster Site personnel Le Manoir ...
http://www.pandesmuses.fr/lettre15/no8/mdc-poemesdesilviapepio
***
Pour citer ce poème sur le désir
Pep Pepió Pepió, « viaje por abril / voyage d’avril » poème traduit de l’espagnol par Maggy De Coster avec l'aimable autorisation des concernées et de leur maison d'édition, Le Pan poétique des muses|Revue féministe, internationale & multilingue de poésie entre théories & pratiques : Événement poétique|Le Printemps des Poètes « Les femmes et le désir en poésie » sous la direction de Françoise Urban-Menninger, mis en ligne le 13 février 2021. Url : http://www.pandesmuses.fr/desir/mdc-voyagedavril
Mise en page par David Simon
© Tous droits réservés
Retour à la Table du Recueil▼