4 juillet 2020 6 04 /07 /juillet /2020 10:26

 

REVUE MDV | N°1 | Célébration | AS | Spicilège

 

 

 

مارسلين دبور وال مور/Marceline Desbordes-Valmore,  "باور کن مرا" /"Crois-moi"

 

 

 

 

 

Poésie de Marceline Desbordes-Valmore traduite en persan par

شعر از: مارسلين دبور وال مور - ترجمه از: شادي سابُجي

 

Shadi Saboji

 

باور کن مرا

 

 

 

شعر از: مارسلين دبور وال مور - ترجمه از: شادي سابُجي

 

 

اگر زندگي‌ سياه و افسون ات

در سايه‌ي چندین گل جاری می شود، 

روحِ طوفانی اما آرام شده 

در این رویای خالص و بدون اشک، 

در خوبی هایی که آسمان به تو داده است، 

باور کن مرا:

برای این که قدرتِ سرنوشت تو را به خاطر آن ها ببخشاید،

سکوت کن !  

 

اما اگر عشق از سوی یک دست مطمئن،

تو را ضربه زده است تا دیگر شفا نیابی، 

اگر تو به خاطر زخم ات از کار افتاده ایی، 

تا حدی که آرزو می کنی که از آن بمیریی،  

در مقابل همه ی این ها، و در مقابل خودت،  

باور کن مرا:

از طریق تلاشی آرام و والا، 

سکوت کن !  

 

می فهمی تو ! کلام های عمیق

که از یک نا امیدی واقعی خارج می شوند

در روح های بی خیال وارد نمی شوند

خیلی ظالمانه هستند بدون این که آن را بدانی ! 

تو نگو به خدا آن چه را که باید گفت، 

باور کن مرا:

و در حالی که مرگ ات را با لبخندی می پوشانی، 

سکوت کن !  

 

 

 

Crois-moi

 

 

Marceline Desbordes-Valmore 

 

 

 

 

Si ta vie obscure et charmée

Coule à l'ombre de quelques fleurs,

Âme orageuse mais calmée

Dans ce rêve pur et sans pleurs,

Sur les biens que le ciel te donne,

Crois-moi :

Pour que le sort te les pardonne,

Tais-toi !

 

Mais si l'amour d'une main sûre

T'a frappée à ne plus guérir,

Si tu languis de ta blessure

Jusqu'à souhaiter d'en mourir,

Devant tous, et devant toi-même,

Crois-moi :

Par un effort doux et suprême,

Tais-toi !

 

Vois-tu ! Les profondes paroles

Qui sortent d'un vrai désespoir

N'entrent pas aux âmes frivoles

Si cruelles sans le savoir !

Ne dis qu'à Dieu ce qu'il faut dire,

Crois-moi :

Et couvrant ta mort d'un sourire,

Tais-toi !*

 

 

* Ce texte appartient au domaine public, voir Marceline Desbordes-Valmore (1786-1859), "Poésies de Mme Desbordes-Valmore", 2ème édition, éditeur scientifique Gustave Revilliod, Genève, 1873,  domaine public, Bibliothèque nationale de France, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54476647/f116.image.

 

Biographie de Shadi SABOJI,

 

(Poétesse, traductrice, journaliste, auteure), issue d’une famille semi-intellectuelle, la classe moyenne civile, née à Ispahan en Iran au décembre 1984, Shadi SABOJI a fini ses études à l’université de Shahrekord en Iran, puis elle a enseigné pendant quelques années aux universités d’Azad à Ispahan, ensuite elle était arrivée en France au 2012 afin de continuer ses études et ses recherches. En poursuivant ses études dans plusieurs universités françaises, comme Université Orléans, Université Grenoble Alpes, etc., elle a commencé à rédiger ses poésies directement en français à partir de 2016 afin de ne pas rester seule et isolée dans cette société. En revanche, elle écrit de la poésie en persan dès l’âge de neuf ans. On trouve certains de ses poèmes en ligne sur les sites littéraires iraniens. Universitaire, elle est l’auteure d'articles scientifiques présentés dans des conférences nationales et internationales. 

    Trilingue, farsi, anglais et français, elle est active dans le domaine de la traduction des articles sur les actualités iraniennes dans les grands journaux français, en langue persane, dans le "Journal Iran Dar Jahân" à New York aux États-Unis. De plus, elle a fait des traductions des poésies françaises en farsi, des poètes classiques, et des poètes contemporains francophones comme Ernest Pépin, publiant dans les journaux iraniens. Journaliste persane depuis 2010, connaissant le monde iranien, elle a déjà passé aussi des formations courtes sur la Géopolitique du Moyen-Orient, dans plusieurs instituts comme l’Institut de Recherche et d’Études Méditerranée Moyen-Orient (IREMMO), et l’Institut libre d’étude des relations internationales (ILERI) à Paris.  

    Poétesse-voyageuse dans les pays de l’Orient, elle a aussi voyagé dans toute la France avec le train SNCF, le vélo, à pied, le Blablacar. Courageuse, solitaire, et intéressée par des rencontres littéraire, elle est la fondatrice d’une émission télévisée littéraire persane, « Zoragheadabiyat », d’une manière indépendante, elle fait des entretiens télévisés avec des écrivains/poètes/traducteurs/éditeurs persanophones autour du monde entier depuis quelques années. C’est un grand projet iranien de recherche médiatique sur la littérature contemporaine autour du monde.

 

Pour citer ce poème

 

Shadi Saboji (texte de Marceline Desbordes-Valmore sélectionné & traduit en persan par), « مارسلين دبور وال مور/Marceline Desbordes-Valmore,  "باور کن مرا" /"Crois-moi"»Marceline Desbordes-Valmore|Revue annuelle, internationale, multilingue & poéféministe (poefeminist)« Célébration », n°1, mis en ligne le 4 juillet 2020. Url : http://www.pandesmuses.fr/periodiques/mdv/no1/1traduit-saboji

 

Mise en page par Aude & David Simon

 

© Tous droits réservés

 

Retour au N°1 

Partager cet article

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
REVUE MDV - dans REVUE MDV

Publications

 

Cette section n'a pas été mise à jour depuis longtemps, elle est en travaux. Veuillez patienter et merci de consulter la page Accueil de ce périodique.

Numéros réguliers | Numéros spéciaux| Lettre du Ppdm | Hors-Séries | Événements poétiques | Dictionnaires | Périodiques | Encyclopédie | ​​Notre sélection féministe de sites, blogues... à visiter 

 

Logodupanpandesmuses.fr ©Tous droits réservés

  ISSN = 2116-1046. Mentions légales

Rechercher

À La Une

  • Numéro Spécial | PRINTEMPS 2022
    LE PAN POÉTIQUE DES MUSES (LPpdm) REVUE FÉMINISTE, INTERNATIONALE & MULTILINGUE DE POÉSIE ENTRE THÉORIES & PRATIQUES NUMÉRO SPÉCIAL | PRINTEMPS 2022 HUMOUR AU FÉMININ Crédit photo : "Madame Vigée Le Brun et sa fille, 1786, musée du Louvre, Paris, huile...
  • Deux poèmes
    Numéro Spécial | Printemps 2022 | Dossier mineur | Florilège | Poésie visuelle Deux poèmes Sabine Aussenac Blog et sites officiels : https://sabineaussenac.blog/ www.sabineaussenac.com www.sabine-aussenac.com www.poesie-sabine-aussenac.com © Crédit photo...
  • Biographie de Sabine AUSSENAC
    Biographie & publications disponibles numériquement Sabine AUSSENAC Poète, novelliste, romancière & agrégée d’allemand Sabine AUSSENAC. Née de mère rhénane et de père tarnais, Sabine Aussenac a toujours vécu entre lumières du Sud et sombres forêts de...
  • ليلى بن سيديرا : صورة أول شادية مسلمة في الأوبرا الكوميدية في باريس
    REVUE ORIENTALES (O) | N°1 | Dossier & N° 10 | Célébrations| Revue Matrimoine | Revue culturelle d'Orient & d'Afrique ليلى بن سيديرا : صورة أول شادية* مسلمة في الأوبرا الكوميدية في باريس L'Égyptienne Document retitré, photographié & traduit en arabe par...
  • Leïla Ben Sidera : portrait de la première cantatrice musulmane à l'Opéra Comique à Paris
    REVUE ORIENTALES (O) | N°1 | Dossier & N° 10 | Célébrations| Revue Matrimoine | Revue culturelle d'Orient & d'Afrique Leïla Ben Sidera : portrait de la première cantatrice musulmane à l'Opéra Comique à Paris L'Égyptienne Document choisi, photographié,...
  • Filière de femmes d'Anna Jouy, paru aux éditions Sans Escale
    Numéro Spécial | Printemps 2022 | Critique & Réception Filière de femmes d'Anna Jouy, paru aux éditions Sans Escale Texte par Françoise Urban-Menninger Blog officiel : L'heure du poème © Crédit photo : Première couverture illustrée de Filière de femmes...
  • La disconvenance dans La Princesse Printanière de Madame d’Aulnoy
    Numéro Spécial | Printemps 2022 | Dossier majeur | Articles & témoignages La disconvenance dans La Princesse Printanière de Madame d’Aulnoy Emilie Cauvin Doctorante à l’Université de Nice, Littératures d’Ancien Régime Crédit photo : Gravure de Madame...
  • Les policiers italiens refusent de porter un masque rose !
    Numéro Spécial | Printemps 2022 | Dossier majeur | Articles & témoignages Les policiers italiens refusent de porter un masque rose ! Texte par Françoise Urban-Menninger Blog officiel : L'heure du poème Crédit photo : Image de masque canard FFP2, domaine...
  • No 10 | AUTOMNE-HIVER 2021-22
    LE PAN POÉTIQUE DES MUSES (LPpdm) REVUE FÉMINISTE, INTERNATIONALE & MULTILINGUE DE POÉSIE ENTRE THÉORIES & PRATIQUES N°10 | AUTOMNE- HIVER 2021-22 CÉLÉBRATIONS VOLETS 1 & 2 DES LAURÉATES & LAURÉATS* DE L'ACADÉMIE CLAUDINE DE TENCIN & DIX ANS DE CE PÉRIODIQUE...
  • No 10 | Sommaire
    N°10 | AUTOMNE-HIVER 2021-22 N°10 | SOMMAIRE CÉLÉBRATIONS Page en construction... Fin de la mise en ligne du numéro le 31 janvier 2022 pour le numéro en ligne & deux volumes imprimés 2022 CÉLÉBRATIONS © Crédit photo : Mariem Garaali Hadoussa,"Les mains...