Lettre n°15 | Eaux oniriques... | Astres & animaux | No 9 | Varia de textes poétiques
Setenta balcones y ninguna flor /
Soixante-dix balcons et pas une fleur
de Baldomero Fernández Moreno
Poème de
Baldomero Fernández Moreno
Traduit de l’espagnol (Argentine) par
/image%2F1507988%2F20210205%2Fob_8c1a7f_bf.jpg)
© Crédit photo : Baldomero Fernández MORENO (1886-1950), image fournie par Maggy De Coster.
Baldomero Fernández MORENO (1886-1950 ) poète de l’esthétique des quartiers de Buenos Aires.
Il existe à Buenos Aires un immeuble de style académique français, dessiné par les architectes français Gaston Louis Mallet et Jacques Dunant et construit en 1908. Cet immeuble aurait inspiré au poète et médecin Baldomero Fernández le poème suivant :
Setenta balcones y ninguna flor
Setenta balcones hay en esta casa,
setenta balcones y ninguna flor.
¿A sus habitantes, Señor, qué les pasa?
¿Odian el perfume, odian el color?
La piedra desnuda de tristeza agobia,
¡Dan una tristeza los negros balcones!
¿No hay en esta casa una niña novia?
¿No hay algún poeta bobo de ilusiones?
¿Ninguno desea ver tras los cristales
una diminuta copia de jardín?
¿En la piedra blanca trepar los rosales,
en los hierros negros abrirse un jazmín?
Si no aman las plantas no amarán el ave,
no sabrán de música, de rimas, de amor.
Nunca se oirá un beso, jamás se oirá una clave...
¡Setenta balcones y ninguna flor!
Soixante-dix balcons et pas une fleur
Soixante-dix balcons dans cette maison
soixante-dix balcons et pas une fleur
Qu’arrive-t-il arrivé à ses occupants,
Monsieur, que leur arrive-t-il ?
Détestent-ils le parfum, détestent-ils la couleur ?
La tristesse fait s’incliner la pierre nue,
Les balcons noirs attristent !
N’y a-t-il pas dans cette maison une jeune fiancée ?
N’y a-t-il pas un piètre poète féru d’illusions ?
Personne ne souhaite voir derrière les carreaux
l’apparence d’une parterre en miniature ?
Grimper les roses sur la pierre blanche,
s’ouvrir un jasmin sur les fers forgés noirs ?
S’ils n’aiment pas les plantes ils n’aimeront pas l’oiseau,
ils ne sauront rien de la musique, ni des rimes ni de l’amour.
On entendra jamais l’écho d’un baiser, jamais le bruit d’une clé…
Soixante-dix balcons et aucune fleur !
***
Pour citer ce poème bilingue espagnol-français
Maggy De Coster, « Setenta balcones y ninguna flor / Soixante-dix balcons et pas une fleur de Baldomero Fernández Moreno », poème traduit de l’espagnol (Argentine) par Maggy DE COSTER, texte édité avec l'aimable autorisation de la traductrice, des ayants droits et leur maison d'édition, Le Pan poétique des muses|Revue féministe, internationale & multilingue de poésie entre théories & pratiques : Lettre n° 15 « Eaux oniriques : mers/mères » N°9| Fin d'Été 2021 « Femmes, poésie & Peinture », sous la direction de Maggy de Coster, mis en ligne le 5 février 2021. Url : http://www.pandesmuses.fr/lettre15/no9/mdc-setentabalconesyningunaflor
Mise en page par Aude Simon
Retour au sommaire du N°9▼
© Tous droits réservés
Retour au sommaire de la Lettre n°15 ▼