28 août 2023 1 28 /08 /août /2023 10:00

N°14 | Les conteuses en poésie | Critique & réception / Astres & animaux | Revue culturelle d'Orient & d'Afrique & REVUE ORIENTALES (O​​) | N° 3 | Dossier | Critiques poétiques & artistiques

​​​​​

​​​​​​

​​​​​

 

​​​

 

 

Un vent mémoriel conté

 

 

 

 

 

 

 

Claire Tastet

 

Professeure agrégée de Lettres Modernes

 

​​

 

Crédit photo : Rajasekharan, Running horse, peinture à l'huile, capture d'écran d'image de Commons par LPpdm.

 

 

 

Des chevaux et du vent est un beau roman paru aux éditions Picquier en 2023. Écrit en 2015 par Akiko Kawasaki, il a été traduit en français par Patrick Honnoré et Yukari Maeda. L'autrice y raconte le lien qui unit une famille (sur six générations) aux chevaux de l'île d'Hokkaidô, le Hokkaido washu.

 

À travers l'histoire de cette famille, qui s’étend de l’ère Meiji à nos jours, c'est l'histoire de l'élevage puis du réensauvagement des ces chevaux qui nous est ici contée.  De l'aïeul mystérieusement né du sang d'un cheval, de ses enfants devenus éleveurs aux générations suivantes s'étant détournées du métier, pour enfin aboutir à une jeune étudiante à la recherche du dernier cheval endémique de l'île d'Hanajima : tout semble former un cycle qui amène les lecteur·rices à penser le lien qui nous unit au vivant.  


 

Que devons-nous aux animaux ?  Tout ou presque. Comment rembourser cette dette à l’origine même de la famille dont il est question ?  Tel est le refrain que l'aïeul éleveur  apprend à sa petite fille : « Nous devons notre vie aux chevaux.  Il faut bien la rembourser, cette dette… Il faut bien la rembourser… »

 

C’était comme une incantation, que Kazuko prit pour elle tout en enfilant une double paire de gants de laine et en doublant également ses chaussettes. Puis, elle se précipita hors de la maison, passa à l’écurie prendre une lampe et une corde, et s’engagea dans le chemin qui menait au pâturage. » (p. 116)

 

Cette transmission du grand-père à l’enfant est à prendre au pied de la lettre : sa mère ensevelie sous la neige avec son cheval lors d’une tempête dut la vie à Ao qui la réchauffa de son corps et la nourrit grâce à sa chair, tailladée dans le vif, après que celle-ci ait donné ses propres cheveux à brouter au cheval : « Miné sentit un air froid sur sa nuque. Il n’y avait aucun vent à l’intérieur de la congère, mais la perte de ses cheveux longs et abondants lui faisait ressentir l’air froid avec plus d’acuité. 

Elle se serra contre le cheval, au creux de son épaule et de son ventre. […] Ils se nourrissaient l’un de l’autre, maintenant, l’humaine et le cheval, et ils iraient ainsi vers la mort sans que personne n’en sache rien. » (p.63)

 Et si le réensauvagement accidentel des chevaux bloqués sur l'île d'Hanajima, vécue comme une catastrophe économique pour la famille, qui se trouve démunie, était justement le moyen de rembourser la dette ? Fusion, coopération dans la domination, séparation, coexistence : telle semble être l'évolution qui nous est racontée.  

 

La romancière mélange avec brio les registres dans cette grande saga familiale. En effet, on suit l’évolution de la société japonaise aux prises avec les conditions climatiques, économiques et environnementales dans une démarche réaliste qui se nourrit d’un fort substrat historique.  On apprend ainsi comment dans certaines îles, le maintien des races équines fut un acte politique, un acte de résistance à la planification, l’État ayant décidé de croiser les races à des fins productivistes : « Certaines exceptions se sont également produites à Hokkaidô.  Les chevaux vivaient en semi-liberté dans la nature et n’étaient utilisés que de façon saisonnière.  Aussi ne suffisait-il pas que l’ordre soit promulgué de rassembler et de castrer tous les étalons pour que les citoyens obéissent bien sagement. » (p.134). De même, c’est avec un grand réalisme que le travail ancestral de ces petits chevaux destinés à tirer les filets à algues laminaires est décrit. Et c’est encore avec le même souci du vrai que la romancière, dans la dernière partie du roman, s’attache à montrer l’énergie de la jeune scientifique Hikari qui tente de convaincre son université de la laisser aller étudier le dernier cheval de l’île de Hanajima. 

 

Toutefois, ce réalisme ne chasse pas le conte, bien au contraire.  Il s’unit à lui, fusionne dans une temporalité qui échappe à la linéarité. L'écriture souvent subtile est très belle dans les descriptions de la forêt, par exemple lorsqu’une enfant part chercher un cheval égaré, en pleine nuit de tempête, véritable trajet initiatique dans lequel souffle l'écho des contes mais d’où le réalisme n’est pas chassé. Les registres se mêlent car ils ne s’excluent pas, le récit est pluriel. Ainsi en est-il de la rencontre de la petite fille, Kazuko, et d’un grand-duc qui l’effraie tout d’abord dans cette forêt plongée dans la nuit : «Perché sur une branche, les ailes repliées, il faisait probablement plus de la moitié de la taille de Kazuko.  Et s’il déployait ses ailes, son envergure était plus grande que ses deux bras ouverts en croix. A la lumière de la lampe, ses plumes claires et foncées formaient d’étranges motifs.  Il fixait Kazuko de ses yeux dorés, nullement impressionné.  Il ne montrait aucune curiosité ni aucune agressivité.

 

Le grand-duc de Blakiston habite les forêts de cette région depuis plus longtemps que les humains.  Leur nombre est très faible par rapport à la superficie qu’ils contrôlent.  Ils nichent sans rien demander à personne, et comme ils sont essentiellement piscivores, ils ne sont pas vraiment en concurrence avec les humains. […]

Néanmoins, il semblait que le grand-duc avait approché Kazuko avec une intention précise.  Et soudain, elle comprit ce que le grand-duc lui voulait. Elle le comprit spontanément.  Car ses yeux, qui ne montraient aucune animosité mais aucune bienveillance non plus, semblaient dire quelque chose sans parler.

Pars. Pars d’ici. Cet endroit n’est pas fait pour les êtres vivants tels que toi.  C’était à la fois un avertissement et une démonstration. » (p.122-123)

 

Narration de la conteuse et narration de l’ornithologue se mêlent dans un étrange continuum qui passe de la temporalité du conte onirique au réalisme informatif pour dire la relation et les interactions des êtres vivants.

De même, la vie sur l’île est rythmée par le vent, véritable motif récurrent qui unit toutes les époques entre elles, tisse les époques, les registres et unit les personnages, en particulier les femmes de la famille.  La tempête de neige initiale inscrit dans la légende la naissance de l’aïeul et le vent final qui souffle dans les cheveux et dans la crinière des "dernières" de la saga vient clore le cycle : « mais le vent continuerait de souffler dans la mémoire de Hikari » (p.255). 

 

 Ce vent mémoriel inscrit l’histoire des animaux humains et non humains dans un tout cyclique, un continuum indivisible. 

 

 

© Claire Tastet, août 2023.

_________

 

 

Pour citer ce texte inédit

​​​​

Claire Tastet, « Un vent mémoriel conté », Le Pan poétique des muses | Revue féministe, internationale & multilingue de poésie entre théories & pratiques : N° 14 | ÉTÉ  2023 « Les conteuses en poésie » Revue Orientales, « Conteuses orientales & orientalistes », n°3, volume 1, mis en ligne le 28 août 2023. URL :  

http://www.pandesmuses.fr/periodiques/orientalesno3/no14/tastet-vent

 

 

 

Mise en page par Aude

 

 

© Tous droits réservés

Retour au sommaire du N°14

 

Retour au N°3 ORIENTALES

Liens à venir

Repost0
LE PAN POÉTIQUE DES MUSES ET ORIENTALES - dans Numéro 14 O-no3 Muses de la nature et zoopoétique Gazette Muses symboliques
27 août 2023 7 27 /08 /août /2023 15:12

N°14 | Les conteuses en poésie | Dossier majeur | Florilège / Muses symboliques | Poésie & philosophie & REVUE ORIENTALES (O​​) | N° 3 | Créations poétiques

​​​​​

​​​​​​

​​​​​

 

​​​

 

 

[ ] J'ai retrouvé mon moi

 

 

 

 

 

 

Conte en vers & peinture de

 

Mariem Garaali Hadoussa

 

Artiste plasticienne & poète

Présidente de lassociation "Voix de femme nabeul"

​​​​

 

 

 

© ​​​​Crédit photo : Mariem Garaali Hadoussa, tableau d'un arbre entouré de regards (yeux), peinture métaphorique.

 

 

 

[  ] J'ai retrouvé mon moi

Il y a de la joie de la sérénité

Après tant d'années de tourmente

Faire connaissance avec sa nature

Quelle belle retrouvaille


 

J'ai assisté à ma propre renaissance

La sortie de l'ombre

De ma véritable identité

Fut l'une des plus étonnantes découvertes

Se heurter à ses propres illusions

Devoir Reconnaître sa véritable identité


 

Se réadapter n'est pas chose facile

Briser des schémas

Casser des moules

Enlever les masques

Oser se confronter à qui on Est

Surmonter les peurs et les angoisses

Qui accompagnent cette confrontation

 

Finalement se réhabiliter avec sa vérité

La liberté tant convoitée

S'offre à toi

La liberté de vivre selon

Les lois de son cœur 


 

Tout prend sens

Notre unicité et

Notre appartenance à un Tout

Une paix et une sérénité s'installent

Avec légitimé 

 

 

© Mariem Garaali Hadoussa

_________

 

 

Pour citer ces conte versifié gnomique & peinture inédits

​​​​

Mariem Garaali Hadoussa, « [ ] J'ai retrouvé mon moi », Le Pan poétique des muses | Revue féministe, internationale & multilingue de poésie entre théories & pratiques : N° 14 | ÉTÉ  2023 « Les conteuses en poésie » Revue Orientales, « Conteuses orientales & orientalistes », n°3, volume 1, mis en ligne le 27 août 2023. URL :  

http://www.pandesmuses.fr/periodiques/orientalesno3/no14/mgh-moi

 

 

 

Mise en page par Aude

 

 

© Tous droits réservés

Retour au sommaire du N°14

 

Retour au N°3 ORIENTALES

Liens à venir

Repost0
4 août 2023 5 04 /08 /août /2023 18:09

N°14 | Les conteuses en poésie | Dossier majeur | Florilège / Poésie des aïeules ​​​​​​| Littérature & Poésie pour la jeunesse 

​​​​​​

​​​​​

 

 

 

​​​

 

 

II.

 

 

Odile, nous partons ensemble

 

 

 

 

 

 

 

Julia Daudet (1844-1940)

 

Poème choisi, transcrit & commenté par Dina Sahyouni 

 

 

 

Crédit photo : H.-J. Ford, "Féeries, dessin tombé dans le domaine public, capture d'écran d'image trouvée sur le web par LPpdm.

 

 

 

 

Odile, nous partons ensemble

Au pays fantasque et charmant

Des elfes et lutins, qui semble

Si loin à notre entendement.


 

Nous lirons les contes des fées

Et nous connaîtrons l'Oiseau bleu,

Et les belles dames coiffées

D'un rayon, en guise d'un nœud.


 

Nous monterons dans les carrosses

De la gentille Cendrillon

Qui se rend au repas de noces

En son plus humble cotillon.


 

Mais le fils du roi qui l'a vue

Courant sur ses petits souliers,

C'est lui qui l'aime et l'a voulue

À cause de ses jolis pieds.

 

Nous entrerons dans la demeure

De notre Belle au Bois dormant

Où tout repose, même l'heure

Qui n'a sonné depuis cent ans !


 

Mais voici qu'arrive en cortège

De cour, brillant et fastueux,

Le Prince charmant que protège

Une jeune fée aux yeux bleus.


 

Il arrive et soudain tout change,

La dormeuse, debout, sourit :

« C'est vous, mon prince ? » Elle n'échange

Qu'un seul regard, son cœur est pris.


 

Je te conterai l'aventure

De la Belle et la Bête en pleurs,

Qui reprend toute sa parure

Par le don léger d'une fleur.


 

On dira : « C'est de la féerie, »

Peut-être tout autour de toi :

« La dernière rose est cueillie,

N'attendez plus un fils de roi. »


 

Laisse-les dire et sois contente

D'aller chantant, dansant, rêvant :

Tout le bonheur est dans l'attente

Et dans l'espérance, souvent.

 

 

Ce conte en vers ci-dessus provient de l'ouvrage tombé dans le domaine public de DAUDET, Julia (1844-1940), Rome et quelques poèmes [par Mme Alphonse Daudet], Paris, Librairie Alphonse LEMERRE (23-33, Passage CHOISEUL), MDCCCCXXIII/1923, « Poèmes divers », pp. 49-51.

 

On rapporte les autres livres écrits par Julia Daudet et listés dans cet ouvrage :

Œuvres (1878-1889), L'Enfance d'une Parisienne ; Enfants et Mères, I vol. avec portrait (Petite Bibliothèque Littéraire)

Enfants et Mères, I vol. in-18 ; Poésies, I vol. in-18 ; Reflets sur le sable et sur l'eau, Poésies, I vol. V., in-18 ; Au bord des terrasses, Poésies, I vol. in-18 ; Les archipels lumineux, Poésies, I vol., in-18.

Prose :

Impressions de Nature et d'Art, I Vol.

Journées de Femmes, I vol.

Miroirs et Mirages, I vol.

Notes sur Londres, I vol.

Souvenirs autour d'un Groupe littéraire (Fasquelle, éditeur), I vol.

Journal de Famille et de Guerre, I vol.

Quand Odile saura lire (Crès, éditeur), 1 vol.

 

Commentaire

Ce conte versifié est le deuxième volet sans titre du poème  intitulé « Pour Odile ». les deux poèmes  évoques des promenades sous la forme de deux sorties, la première spirituelle et plus précisément religieuse puisque la poète y parle d'amener Odile à l'église pour assister à la messe, quant à la deuxième ci-présente, Julia Daudet y promet de faire voyager Odile à travers une escale au pays merveilleux des fées et leurs contes où tout devient possible. La conteuse-versificatrice y énumère plusieurs passages-clés des contes de fées les plus répandues : Cendrillon, La belle au bois dormant, etc. Conter en vers se transforme en performance non seulement langagière mais aussi esthétique et féerique : un déplacement, un voyage, une escale hors-norme où Odile peut s'évader et vivre pleinement des expériences extraordinaires. Le conte-poème devient ainsi un chronotope où les flux  et reflux du merveilleux, du fantastique, de l'étrange, du bizarre et du réel se mélangent et façonne un seul et unique univers ; un présent continu imprégné de rêveries. À lire et à explorer ce poème-conte comme un chronotope des rêveries communes ou un chronotope d'un imaginaire collectif de Julia Daudet et d'Odile (probablement, la petite-fille de la première ou une jeune personne de son entourage familial).*

 

* Un supplément aura lieu prochainement sur les féeries ou le féerique dans les œuvres des versificatrices... © DS., juin 2023.

 

 

***

 

 

Pour citer ce conte féerique vérifié de l'aïeule

​​​​

Julia Daudet, « II. Odile, nous partons ensemble », poème choisi, transcrit & commenté par Dina Sahyouni de DAUDET, Julia (1844-1940), Rome et quelques poèmes... (1923), Le Pan poétique des muses | Revue féministe, internationale & multilingue de poésie entre théories & pratiques :  N° 14 | ÉTÉ  2023 « Les conteuses en poésie », 1er volume, mis en ligne le 4 août 2023. URL :  

http://www.pandesmuses.fr/no14/jdaudet-odile

 

 

 

Mise en page par Aude

 

 

© Tous droits réservés

Retour au sommaire du N°14

Lien à venir

Repost0
12 juillet 2023 3 12 /07 /juillet /2023 10:10

N°14 | Les conteuses en poésie | Dossier majeur | Florilège / Poésie des aïeules Littérature & Poésie pour la jeunesse | Astres & Animaux | Poésie & philosophie | REVUE MDV | N°3 | Les couleurs... | AS 

​​​​​

​​​​​​

​​​​​

 

​​​

 

 

 

Conte d'enfant

 

 

 

 

 

 

 

Marceline Desbordes-Valmore  (1786-1859)

 

Poème choisi, transcrit & mis partiellement

en français moderne & commenté par Dina Sahyouni 

 

 

Crédit photo :  Image d'une prairie où poussent des coquelicots. Photographie libre de droits, capture d'écran par LPpdm, juin 2023.

 

 

 

 

Il ne faut plus courir à travers les bruyères,

Enfant, ni sans congé vous hasarder au loin.

Vous êtes très petit, et vous avez besoin

Que l'on vous aide encore à dire vos prières.

Que feriez-vous aux champs, si vous étiez perdu ?

Si vous ne trouviez plus le sentier du village ?

On dirait : Quoi ! si jeune ! il est mort ! c'est dommage

Vous crîriez*... De si loin, seriez-vous entendu ?

Vos petits compagnons, à l'heure accoutumée,

Danseraient à la porte, et chanteraient tout bas ;

Il faudrait leur répondre, en la tenant fermée :

« Une mère est malade ; enfant, ne chantez pas !

Et vos cris rediraient : « Ô ma mère ! ô ma mère ! »

L'écho vous répondrait, l'écho vous ferait peur.

L'herbe humide et la nuit vous transiraient le cœur.

Vous n'auriez à manger que quelque plante amère ;

Point de lait ! point de lit !…  Il faudrait donc mourir !

J'en frisonne ! et vraiment ce tableau fait frémir !

Ma tendresse pour vous réveille ma mémoire,

Et d'un petit agneau me rappelle l'histoire.

 

« Il était un berger, veillant avec amour

Sur des agneaux chéris, qui l'aimaient à leur tour.

Il les désaltérait dans une eau claire et saine ;

Les baignait à la source, et blanchissait leur laine ;

De serpolet, de thym, parfumait leurs repas ;

Des plus jeunes agneaux guidait les premiers pas ;

D'un ruisseau quelquefois permettait l'escalade ;

Si l'un d'eux, au retour, traînait un pied malade,

Il était dans ses bras tout doucement porté ;

Et, la nuit, sur son lit, dormait à son côté ;

Réveillés le matin par l'aurore vermeille,

Il leur jouait des airs à captiver l'oreille ;

Plus tard, quand ils broutaient leur souper sous ses yeux,

Aux sons de sa musette, il les rendait joyeux.

Enfin il renfermait sa famille chérie

Dedans la bergerie.

Quand l'ombre sur les champs jetait son manteau noir,

Il leur disait : « Bonsoir,

« Chers agneaux ! sans danger reposez tous ensemble ;

« L'un par l'autre pressés, demeurez chaudement ;

« Jusqu'à ce qu'un beau jour se lève et nous rassemble,

« Sous la garde des chiens dormez tranquillement ! »

Les chiens rôdaient alors, et le pasteur sensible

Les revoyait heureux, dans un rêve paisible.

Eh ! ne l'étaient-ils pas ? Tous bénissaient leur sort,

Excepté le plus jeune ; hardi; malin, folâtre,

Des fleurs, du miel, des bleds et des bois idolâtre,

Seul il trouvait que son maître avait tort.

Un jour, riant d'avance, et roulant sa chimère,

Ce petit fou d'agneau s'en vint droit à sa mère,

Sage et vieille brebis, soumise au bon pasteur.


 

« Mère ! Écoutez, dit-il : d'où vient qu'on nous enferme ?

« Les chiens ne le sont pas, et j'en prends de l'humeur.

« Cette loi m'est trop dure, et j'y veux mettre un terme.

« Je vais courir partout, j'y suis très résolu.

« Le bois doit être beau pendant le clair de lune !

« Oui, mère ! dès ce soir je veux tenter fortune :

« Tant pis pour le pasteur ! c'est lui qui l'a voulu. »


 

« – Restez, petit agneau, dit la mère attendrie ;

« Vous n'êtes qu'un enfant, bon pour la bergerie ;

« Restez-y près de moi ! Si vous voulez partir,

« Hélas ! j'ose pour vous prévoir un repentir ! »

 

– « J'ose vous dire non ! cria le volontaire..... »

 

Un chien les obligea tous les deux à se taire ;

Quand le soleil couchant au parc les rappela,

Et que par flots joyeux le troupeau s'écoula,

L'agneau sous une haie établit sa cachette ;

Il avait finement détaché sa clochette ;

Dès que le parc fut clos, il courut alentour,

Il jouait, gambadait, sautait à perdre haleine.

« Je voyage, dit-il, je suis libre à mon tour !

« Je ris, je n'ai pas peur ; la lune est claire et pleine :

« Allons au bois ! dansons ! broutons ! » Mais, par malheur,

Des loups pour leurs enfants cherchaient alors curée :

Un peu de laine, hélas ! sanglante et déchirée,

Fut tout ce que le vent daigna rendre au pasteur.

Jugez comme il fut triste, à l'aube renaissante !

Jugez comme on plaignit la mère gémissante !

« Quoi ! ce soir, cria-t-elle, on nous appellera,

« Et ce soir... et jamais l'agneau ne répondra ! »

En l'appelant en vain elle affligea l'Aurore ;

Le soir elle mourut en l'appelant encore. »


 

Je vous peins ce malheur tel qu'il me fut rendu ;

Pour vous, petit enfant, qu'il ne soit pas perdu !

 

 

 

* Attention, il s'agit de "crieriez", Marceline Desbordes-Valmore a usé de deux licences poétiques en écrivant "crîriez" à la place du verbe conjugué vous "crieriez". La première concerne la surpression de la lettre "e", quant à la deuxième, elle se manifeste par l'accent circonflexe qui apparaît sur la première voyelle "i" (note ajoutée par l'éditrice Dina Sahyouni).

 

 

L'extrait poétique ci-dessus provient de l'ouvrage tombé dans le domaine public de DESBORDES-VALMORE, Marceline (1786-1859), Poésies [de Mme Desbordes-Valmore], 3ème édition, Paris, Chez François Louis (libraire, 10 rue Hautefeuille) 1820, « Mélanges », pp. 185-188.

 

Ce conte en vers est un poème gnomique s'adressant explicitement aux enfants et implicitement aux adultes qui s'égarent et ne comprennent pas la nécessité de restreindre légèrement leur liberté pour bénéficier en échange d'une protection durable contre des prédateurs de tout genre... Ce conte en vers gnomique destinée apparemment à la jeunesse se caractérise par l'usage métaphorique des animaux personnifiés pour construire un conte au prisme d'une fable philosophique ayant une moralité... La "zoopoétique" déployée a ainsi une utilité primordiale. Un développement plus étendu sur ce conte se trouve dans mon article sur la poésie gnomique contée de Marceline Desbordes-Valmore (texte à paraître cet été dans les périodiques du site www.pandesmuses.fr).

 

© DS., juin 2023.

 

 

***

 

 

Pour citer ce conte gnomique de l'aïeule

 

Marceline Desbordes-Valmore, « Conte d'enfant », poème choisi, transcrit & mis partiellement en français moderne & commenté par Dina Sahyouni de DESBORDES-VALMORE, Marceline (1786-1859), Poésies... 3ème édition, (1820), Le Pan poétique des muses | Revue féministe, internationale & multilingue de poésie entre théories & pratiques : N° 14 | ÉTÉ  2023 « Les conteuses en poésie », 1er volume & Marceline Desbordes-Valmore | Revue annuelle, internationale, multilingue & poéféministe, « Les couleurs dans les œuvres des autrices Marceline Desbordes-Valmore », n°3, mis en ligne le 12 juillet 2023. URL :

http://www.pandesmuses.fr/periodiques/mdvno3/no14/mdv-contedenfant

 

 

 

 

 

Mise en page par Aude

 

 

© Tous droits réservés

  

Retour au Sommaire du N°14

Retour au N°3 

Liens à venir

Repost0

Publications

 

Durant cet été des ennuis informatiques ont perturbé l'actualisation du site & l'ajout de nouveaux textes, la rédaction reprend petit à petit ses activités éditoriales. Merci bien de votre compréhension !

Info du 25 août 2023.

 

Dernière nouveautés en date :

VOUS POUVEZ DÉSORMAIS SUIVRE LE PAN POÉTIQUE DES MUSES  SUR INSTAGRAM

Info du 29 mars 2022.

 

Cette section n'a pas été mise à jour depuis longtemps, elle est en travaux. Veuillez patienter et merci de consulter la page Accueil de ce périodique.

Numéros réguliers | Numéros spéciaux| Lettre du Ppdm | Hors-Séries | Événements poétiques | Dictionnaires | Périodiques | Encyclopédie | ​​Notre sélection féministe de sites, blogues... à visiter 

 

Logodupanpandesmuses.fr ©Tous droits réservés

 CopyrightFrance.com

  ISSN = 2116-1046. Mentions légales

Rechercher

À La Une

  • No 14 | ÉTÉ 2023
    Bienvenue ! belle rentrée poétique à vous ! LE PAN POÉTIQUE DES MUSES (LPpdm) REVUE FÉMINISTE, INTERNATIONALE ET MULTILINGUE DE POÉSIE ENTRE THÉORIES ET PRATIQUES N°14 | ÉTÉ 2023 LES CONTEUSES EN POÉSIE VOLUME 1 CONTER EN VERS* Crédit photo : Mary Durack,...
  • La France invente L’ostracisation culturelle
    N°14 | Les conteuses en poésie | S'indigner, soutenir, lettres ouvertes & hommages La France invente l’ostracisation culturelle Mustapha Saha Sociologue, poète & artiste Crédit photo : Eugène Delacroix, "Portrait de femme au turban bleu”, peinture tombée...
  • Du sable à la mer, poèmes de Nelly Froissart. Recueil paru aux éditions Sans Escale
    N°14 | Les conteuses en poésie | Critique & réception | Dossier mineur | Articles & témoignages Du sable à la mer , poèmes de Nelly Froissart Recueil paru aux éditions Sans Escale Françoise Urban-Menninger Blog officiel : L'heure du poème © Crédit photo...
  • Biographie de Hala MOHAMMAD
    Biographie & publications disponibles numériquement Hala MOHAMMAD Poète & cinéaste syrienne © Crédit photo : Portrait photographique de la poète Hala MOHAMMAD. Biographie Est née à Lattaquié, sur la côte syrienne. Après avoir effectué des études de cinéma...
  • Hala MOHAMMAD : « Avant d’être cinéaste, je suis d’abord une poète. »
    N°14 | Les conteuses en poésie | Entretiens poétiques, artistiques & féministes & REVUE ORIENTALES (O) | N° 3 | Entretiens Hala MOHAMMAD : « Avant d’être cinéaste, je suis d’abord une poète. » Propos recueillis par Hanen Marouani Entrevue avec Hala Mohammad...
  • Biographie de Rachida BELKACEM
    Biographie & publications disponibles numériquement Rachida BELKACEM Ancienne chroniqueuse, poétesse & romancière franco-marocaine © Crédit photo : Portrait photographique de Rachida BELKACEM. Est née en Hauts-de France, résidente en Île-de-France, diplômée...
  • La musique des roses
    N°14 | Les conteuses en poésie | Dossier mineur | Florilège La musique des roses* Poème de Françoise Urban-Menninger Blog officiel : L'heure du poème Peintures par André Evard Photographies prises par Claude Menninger © Crédit photo : Claude Menninger,...
  • Le temps des ardoises !
    N°14 | Les conteuses en poésie | Bémols artistiques | Revue culturelle d'Europe Le temps des ardoises ! Critique & photos par Françoise Urban-Menninger Blog officiel : L'heure du poème © Crédit photo : Françoise Urban-Menninger, "Des tableaux de l'exposition...
  • Interview de la rentrée poétique avec Rachida BELKACEM
    N°14 | Les conteuses en poésie | Entretiens poétiques, artistiques & féministes & REVUE ORIENTALES (O) | N° 3 | Entretiens Interview de la rentrée poétique avec Rachida BELKACEM Propos recueillis en août 2023 par Hanen Marouani Entrevue avec Rachida Belkacem...
  • Esa TOIVANEN : de l’art avec des clous !
    N°14 | Les conteuses en poésie | Bémols artistiques Esa TOIVANEN : de l’art avec des clous ! Maggy de Coster Site personnel Le Manoir Des Poètes Peintures par l'artiste peintre Esa TOIVANEN © Crédit photo : Esa TOIVANEN, peinture en clous, figure no 1. C’est...