17 février 2021 3 17 /02 /février /2021 19:10

 

Lettre no 15 | Eaux oniriques... | Poésie & Musique | poésie audiovisuelle 

 

 

 

 

 

 

Le récital de Mika :

 

 

féeries poétique & musicale

 

 

à l'Opéra Royal de Versailles

 

 

 

 

    

 

 Dina Sahyouni

 

 

 

 

 

L'émerveillement, dans son double mouvement de surprise (impliquant la prise de conscience d'une distance) et d'admiration (entraînant la réduction de cette distance par la révélation d'une proximité ou même d'une fusion), peut apparaître comme une réponse programmée aux signaux que l'œuvre d'art nous adresse ; en ce sens, il est commandé par l'objet. D'autre part, l'émerveillement est une stratégie permettant au sujet de mobiliser son énergie, soit pour jouir de l'objet, soit pour l'apprivoiser ; à cet égard, le sujet, même naïf, est le maître de son émerveillement. Si la relation sujet-objet part du sujet, l'émerveillement a partie liée avec l'évidence ; si elle part de l'objet, il est de l'ordre du dévoilement. Mais quand on définit le merveilleux à partir de l'émerveillement, on en étend le champ au point qu'il finit par englober presque toutes les relations possibles entre le message artistique et celui qui le reçoit. (cf. article de Jacques. GOIMARD, « Le Merveilleux »)

 

 

 

 

Comme beaucoup d'entre vous, j'ai regardé le 3 février le récital de l'artiste « Mika à l'Opéra Royal de Versailles » à la chaîne éphémère « France TV Culturebox » de la TNT, canal 191 puis je l'ai revu vendredi le 5 février en début de soirée sur France 5 et vous livre ce billet critique rédigé hâtivement le 4 février dernier avant d'être complété et augmenté de plusieurs références et paragraphes...

Le concert de Mika à l'Opéra Royal use d'une palette riche de féeries artistiques (poétique, musicale, audiovisuelle) puisqu'il déploie un conte de fées, tissé de récits et d'anecdotes, et ponctué de déclamations, chants lyriques, mélopées et d'images nocturnes superbes du château de Versailles et de ses bosquets.

 

Une féerie vient comme on le sait de la surprise et de l'admiration suscitées chez la personne qui y assiste. Elle est par ailleurs étroitement liée aux fées et au merveilleux (cf. CNRTL, entrée « Féerie », provient étymologiquement de ''faerie, […] Déri. Fée [...]''). D'emblée, le terme « merveilleux » provient de « merveille » dont l'étymologie en latin est Mirabĭlia (ce qui étonne, surprend, suscite l'admiration et/ou qui est magique, féerique, fabuleux, mythique, surnaturel..., voir aussi cf. CNRTL, les entrées « Merveilleux » et « Merveille »), la féerie fait donc une partie intégrante de l'univers des merveilles et du merveilleux (voir la citation présente en au début de ce texte).

 

Dans cette esquisse des féeries poétique et audiovisuelle de Mika, on s'attarde un peu sur les deux aspects féériques les plus éclatants du récital en question : le premier est la féerie poétique, le deuxième concerne la féerie musicale.


 

 

I- La féerie poétique

 

 

La féerie poétique vient d'abord de l'Opéra Royal de Versailles qui joue rarement avec des chanteurs non lyriques, ensuite du lieu de la performance : Versailles qui est un lieu prestigieux chargé d'histoire et de magie ; il donne ainsi à voir un écrin d'enchantements sensoriels sublimé par les lumières et les couleurs. La nuit, les images des fontaines et de l'extérieur du palais versaillais puis celles la salle au décor majestueux d'antan accentuent l'effet onirique et nous font entrer dans un rêve éveillé, on chemine dans les coins et recoins aux différentes ambiances du château peuplé de fantômes de princes, princesses, de beautés artistiques diverses, et de magies des siècles passés.

 

Ensuite, la féerie poétique surgit de la manière dont Mika présente les artistes et la chorale (Ida Falk Winland, Gautier Capuçon, Jakub Jósef Orliński, Thibaut Garcia, Stefan Plewniak, Opéra Royal de Versailles et Gospel pour 100 voix) qui l'accompagnent et par l'éloquence avec laquelle il conte des anecdotes de son parcours artistique portant sur ses chansons transformées pour l'occasion en puissants philtres d'amour et de générosité aux effets surprenants sur le public.2

La féerie poétique du récital se dévoile également au fil des performances artistiques et au gré des séquences menant au bout du concert avec « Happy Ending ». Mika, en virtuose, tisse un fil rouge du début jusqu'à la fin du récital en alternant des histoires privées et des envolées lyriques, créant ainsi des contrastes, des distances et des proximités entre le public et lui. Et l'on tombe en merveilleux comme l'on tombe en rêve ou en amour.

 

La féerie poétique du récital vient ainsi du merveilleux poétique du lieu, de l'histoire narrée merveilleusement bien et des interférences entre modernité et classicisme : le patchwork des styles passant du décor et de la musique baroques à la modernité vestimentaire des artistes, choristes et celle des chansons et de l'interprétation.

 

Ce merveilleux poétique se compose ainsi de plusieurs éléments habituels de l'univers merveilleux des contes de fées ou nouvellement réenchantés, parmi eux, on cite :

 

1 – dans ce décor d'autrefois, les Muses et les Grâces veillent. Elles hantent les lieux. Les dieux s'insurgent aussitôt de partout et habitent le tout.

2 – les jeux de lumières tempérées, des pénombres, eaux et miroirs omniprésents dans l'enregistrement de ce récital-conte de fées rappellent étrangement l'atmosphère propre aux contes de fées où la nuit, les endroits sombres, les eaux sont habités par des êtres surnaturels divers... Les statues et peintures semblent soudainement reprendre vie.

3 – les sonorités du clavecin venues des siècles des fées autrement dit les XVIIe et XVIIIe siècles où le merveilleux jouait un rôle fort important dans les sociétés de l'ancien régime. Cet instrument musical aux tintinnabulements des clochettes nous renvoient irrémédiablement aux fées, châteaux enchantés et aux veillées mystérieuses.

4 – les mains dansantes du chef de l'orchestre Stefan Plewniak ne cessaient de jeter des sorts non seulement aux musiciens et artistes mais aussi au public. Tel un enchanteur d'antan, ses mains jouaient des partitions au langage secret et magique.

5 – la poésie déclamée des récits de la naissance de certaines chansons telles « Over My Shoulder », « Elle Me Dit », « Love Today ». Cette poésie du dévoilement surprend et attise la curiosité, l'étonnement et le sourire chez le public.

6 – la magie de l'« Abracadabra » des langues française et anglaise) chantées et parlées fait appel aux langues naturelle et surnaturelle dans les contes. Mika les mélange en passant de l'une à l'autre tel un sorcier usant de son savoir magique pour jeter des sorts ou se métamorphoser en un être surnaturel. Tel un aède de l'antiquité naviguant entre déclamation, mélopée, dit et chant, tel un Aladin (dit aussi Aladdin) au tapis magique, comme Ali Baba à la formule magique « Sésame ouvre-toi », il nous fait entrer dans son univers puis on voyage avec lui dans un monde parallèle. Mika en poète alchimiste du verbe, fait émerger un lyrisme surnaturel3 et narre ainsi une épopée personnelle, il devient un Ulysse passant d'un exploit à un autre... Il transforme des bribes d'histoires en un conte de fées rempli de ses peines et joies. Il compose tout au long de cette parenthèse enchantée des philtres d'amour avec « Ice Cream », « Origin Of Love », « Tomorrow », « Toy Boy », « Les Baisers Perdus » et nous ensorcelle. Le dernier titre est bien particulier parce qu'il renvoie étrangement au poème « Le Pont Mirabeau » de Guillaume Apollinaire mais pour mieux s'en détacher. Dans « Good Guys », Mika use de l'énumération pour rendre hommage à la mémoire des artistes et poètes (homosexuels, bisexuels, etc.) à qui l'on doit beaucoup : Rufus Wainwright, Wystan Hugh Auden, James Dean, Ralph Waldo Emerson, David Bowie, Wilfred Owen, Alfred Kinsey, Walt Whitman, Arthur Rimbaud, Cole Albert Porter, Jean Cocteau.

Et d'emblée les vers suivants :

 

If we are all in the gutter

It dosesn't change who we are

'cause some of us in the gutter

Are looking up the stars

​​​​​

 

rappellent la fameuse citation de l'auteur Oscar Wilde : « We are all in the gutter but some of us looking up at the stars »

Le poète lyrique Mika (se dit aussi lyreur ou lyriste), nous fait danser, rire, pleurer, s'émerveiller en voyageant par le biais de sa poésie intime et universelle dans les temps, espaces et états d'âme. Or, tout est dit dans cette phrase confiée à Vanessa Schneider dans l'entretien paru dans Le Monde : « On peut danser avec des larmes aux yeux » (voir l'article... ). Cette déclaration se cache déjà sous une autre forme verbale dans sa chanson interprétée en duo avec Soprano « Le Cœur Holiday »...

 

 

 

II- La féerie musicale

 

 

Quant à la féerie musicale, elle naît d'un mélange savant et savoureux de plusieurs genres et styles musicaux parmi lesquels on reconnaît facilement les musiques Pop et baroque ; avec les ripieno et concertino, on fait un saut dans le surnaturel, dans l'« Il était une fois ».

La féerie musicale provient aussi des sonorités estivales des instruments tels les clavecin, violoncelle et guitare. Le merveilleux culmine dans le geste interprétatif des musiciens et artistes, dans les mélopées et dans la litanie poussée à son paroxysme dans l'interprétation du poème « Over My Shoulder » par Jakub Jósef Orliński et Mika. La virtuosité des chanteurs subjugue, mais la sublime litanie du poème déclenche les larmes et la féerie se cache dans cet univers sensoriel nous éloignant des vacarmes pathétiques du quotidien.

Loin de la banalité quotidienne, loin du réel bigré des méfaits du Coronavirus, la beauté exotique des arrangements musicaux et la polyphonie des voix complètent cette symphonie multiculturelle aux effets surnaturels. Les voix comme les instruments peu à peu sont hantés par la lyre du dieu Apollon et deviennent magiques.

La fin de ce récital aux mille enchantements se dévoile avec la chanson « Happy Ending » chantée en duo avec la soprano Ida Falk Winland. Sa voix cristalline résonne encore une fois comme les étincelles magiques des poussières de fées, on vole.

Que dire de Ida Falk Winland ?!!! Elle est une moderne fée aux poussières magiques, ou une sublime Érato aux roses et myrtes de notre temps autrement féerique.

 

 

Difficile de terminer cette esquisse car beaucoup d'aspects féeriques du concert demeurent encore dans l'ombre...

Et l'on ne peut que constater avec modestie que le récital versaillais de Mika est une vraie poésie audiovisuelle, une féerie poétique du XXIe siècle.

 

 



 

Notes

 

 

1. Cette chaîne a été mise en place pour tenter de remédier aux méfaits psychiques et économiques de la pandémie de COVID-19 sur des pans de la culture en France et en Europe en proposant des concerts, spectacles, etc.

2. Cela est constatable par le biais de différents textes et informations ayant circulé, précédé et suivi la diffusion du récital à l'Opéra Royal de Versailles dans la presse et médias audiovisuels.

3. Ce lyrisme étrange est surnaturel parce qu'il est à la fois suranné et ultra contemporain. Il mêle savamment les désuet, rococo, moderne, classique, banal et sublime. Il trouble aussi l'image romantique du poète et de la poésie lyrique par des usages détournés des synesthésies, synecdoques, tropes et autres éléments poétiques.



 

Bibliographie utile sur le merveilleux, déjà utilisée pour certains de mes textes...

 

– ARISTOTE, Poétique, traduit et annoté par Roselyne DUPONT-ROC, Jean LALLOT, éd. Seuil, 1980, réédition 2011.

– André BRETON, « Le Merveilleux contre le mystère » dans La Clé des champs, 1967 et Manifeste du surréalisme, 1924.

– Victor DELAPORTE, Le Merveilleux dans la littérature française sous le règne de Louis XIV, éd. Slatkine Reprints,1891.

– Pierre MABILE, Le Miroir du merveilleux, éd. Minuit, 1962.

– Daniel POIRION, Le Merveilleux dans la littérature française du Moyen Âge , PUF, 1982.

– Marie-Louise TÉNÈZE, « Du conte merveilleux comme genre », dans Arts et traditions populaires, 18e année, n° 1-2-3, Janvier-septembre 1970, pp. 11-65.

 

Voir aussi :

 

 

***

 

Pour citer cet article

 

Dina Sahyouni, « Le récital de Mika : féeries poétique & musicale à l'Opéra Royal de Versailles », article inéditLe Pan poétique des muses|Revue féministe, internationale & multilingue de poésie entre théories & pratiques : Lettre n° 15 « Eaux oniriques : mers/mères », mis en ligne le  17 février 2021. Url : http://www.pandesmuses.fr/lettre15/ds-feeriesdurecitaldemika

 

 

 

Mise en page par Aude Simon

 

 

© Tous droits réservés

 

 

Retour au sommaire de la Lettre n°15 

Repost0
LE PAN POÉTIQUE DES MUSES - dans La Lettre de la revue LPpdm Amour en poésie
12 février 2021 5 12 /02 /février /2021 15:46

 

 

Lettre n°15 |  Distinctions 2021 | Prix poétiques de la SIÉFÉGP | Événements & manifestations avec des membres de notre équipe

 

 

 

 

 

Prix internationaux de Poésie et d'Essai

 

de l'Académie de Claudine de Tencin

 


 

​​​​​Crédit photo : portrait de Claudine de Tencin, Commons, Wikimédia, domaine public. 


 

 

 

 

Le 8 avril prochain l'Académie Claudine de Tencin (organisme bénévole de la SIÉFÉGP*) distribuera ses "Prix International de Poésie" & "Prix International d'Essai" 


 

Les conditions requises pour y participer


 

  • ce prix est ouvert uniquement aux personnes physiques

  • le recueil doit porter sur le féminin, les femmes ou le genre si l'auteur du recueil est un homme

  • le recueil collectif n'est pas admis

  • le recueil édité électroniquement est accepté

  • le recueil composé de lettres, fragments, contes, nouvelles, pensées ou d'une autre forme lyrique est accepté.

  • la traduction en français d'une œuvre poétique ancienne ou contemporaine est acceptée 

  • la réédition d'un recueil ancien ou contemporain est acceptée

  • l'ouvrage poétique écrit par une  femme et/ou un homme utilisant un nom de plume féminin peut ne pas répondre à la deuxième condition. Cela s'applique aussi à un ouvrage écrit par une femme utilisant un nom de plume masculin 

  • le recueil bilingue est accepté 

  • l'envoi de 6 exemplaires imprimés du livre à l'association SIEFEGP avec une biographie de l'auteur-e/autrice ainsi qu’une brève présentation de l'auteur/auteure/autrice (nom, prénom, adresse, courriel). Votre envoi doit comporter 5 enveloppes affranchies selon le poids du livre pour adresser les exemplaires au membres du Jury en France. Le dernier exemplaire sera classé dans le catalogue de la bibliothèque Cybèle de l'association. 

  • le Prix récompense 3 (voire 4) recueils parus en 2018 et 2020.

  • le recueil doit être édité à compte d'éditeur ou assimilé

  • le recueil doit être rédigé en français ou dans une des autres langues suivantes proposées par le jury : anglais, arabe, espagnol & italien.

  • l'envoi des ouvrages est ouvert du 12 février au 15 mars 2021 

  • tous les formats de publication et tous les tirages sont acceptés à partir de 40 pages pour les grands formats et 60 pages pour les petits formats

  • les membres de l'Académie Claudine de Tencin choisis comme Jury, leurs familles et la maison d'édition Pan des muses ne peuvent pas y participer.

 

le gain est symbolique (un chèque cadeau de 10€) livré avec une attestation officielle pour les 3 (ou exceptionnellement 4) ouvrages récompensés.

Une journée d'étude pourrait aussi être organisée sur les recueils récompensés. Le Jury se réserve toutefois le droit de ne pas attribuer son Prix de Poésie s'il estime que les ouvrages reçus ne répondent pas à ses critères de qualité.


 

Le 8 avril prochain l'Académie Claudine de Tencin (organisme bénévole de la SIÉFÉGP) distribuera son prix international d'Essai sur la poésie.


 

Les conditions requises pour y participer


 

  • ce prix est ouvert uniquement aux personnes physiques

  • l'essai doit porter sur la poésie ou sur les femmes et/ou le genre en poésie.

  • l'essai collectif n'est pas admis

  • l'essai édité électroniquement est accepté

  • la traduction d'un essai ancien ou contemporain est acceptée

  • la réédition d'un essai ancien ou contemporain est acceptée

  •  Un essai écrit par un homme utilisant un nom de plume féminin est admis. Cela s'applique aussi sur tout essai écrit par une femme utilisant un nom de plume masculin

  • l'envoi de 6 exemplaires imprimés du livre à l'association SIEFEGP avec une biographie de l'auteur/auteure/autrice ainsi qu’une brève présentation de l'auteur/auteure/autrice (nom, prénom, adresse, courriel). Votre envoi doit comporter 5 enveloppes affranchies selon le poids du livre pour adresser les exemplaires au membres du Jury en France. Le dernier exemplaire sera classé dans le catalogue de la bibliothèque Cybèle de l'association. 

  • le Prix récompense 3 (voire 4) essais parus en 2018 et 2020

  • l'essai doit être édité à compte d'éditeur ou assimilé

  • l'essai doit être rédigé en français ou dans une des autres langues suivantes proposées par le jury : français et arabe

  • l'envoi des ouvrages est ouvert du 12 février au 15 mars 2021. 

  • tous les formats de publication et tous les tirages sont acceptés à partir de 60 pages

  • les membres de l'Académie Claudine de Tencin choisis comme Jury, leurs familles et la maison d'édition Pan des muses ne peuvent pas y participer.

 

Le gain est symbolique (un chèque cadeau de 10€) livré avec une attestation officielle pour les 3 (ou exceptionnellement 4) ouvrages récompensés. Une journée d'étude pourrait aussi être organisée sur les œuvres récompensées. Le Jury se réserve toutefois le droit de ne pas attribuer son Prix d'Essai s'il estime que les ouvrages reçus ne répondent pas à ses critères de qualité.

 

 

ASSOCIATION SIÉFÉGP

24 rue Lucien Andrieux

38100 Grenoble, France

 

* C'est le sigle de la Société Internationale d'Études des Femmes et d'Études de Genre en Poésie (SIÉFÉGP, association 1901 à but non lucratif).

 

 

Source de l'information : 

Conseil Administratif de la SIÉFÉGP

 

 

***

 

Pour citer cet avis


SIÉFÉGP, « Prix Internationaux de Poésie & d'Essai de l'Académie Claudine de Tencin », Le Pan poétique des muses|Revue féministe, internationale & multilingue de poésie entre théories & pratiques : Lettre n° 15 « Eaux oniriques : mers/mères », mis en ligne le 12 février 2021. Url : http://www.pandesmuses.fr/lettre15/siefegp-prixpoetiques

 

 

​​​​​

 

 

Mise en page par Aude Simon

 

 

© Tous droits réservés

 

 

Retour au sommaire de la Lettre n°15 

Repost0
LE PAN POÉTIQUE DES MUSES - dans La Lettre de la revue LPpdm Distinctions
11 février 2021 4 11 /02 /février /2021 12:56

 

Lettre no 15 | Eaux oniriques... | Poésie des aïeules

 

 

 

 

 

Air / لحن

 

 

 

 

    

Madeleine de Scudéry

 

(1607-1701) 

 

مادلين دو سكوديري

 

 

Texte transcrit, remanié, mis en français moderne puis traduit en arabe

 

 Dina Sahyouni

 

 

 

 

 

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/Portrait_madame_scudery_1607_hi.jpg?uselang=fr

Crédit photo : portrait de Madeleine de Scudéry, Commons, Wikimédia. 

 

 

 

© Crédit photo : Capture, du poème du recueil cité ci-dessous, faite par la traductrice datant du n°2 du PAN POÉTIQUE DES MUSES. 

 

 

 

Le poème « Air » de Madeleine de Scudéry a été publié dans l'ouvrage de Bénigne de Bacilly, "Suite de la première partie du recueil des plus beaux vers qui ont été mis en chant", Paris, chez Charles de Sercy, 1661, p. 439). Ce livre appartient au domaine public.

 

 

Air

 

 

Quand verrai-je ce que j’adore

Éclairer ces aimables lieux ?

Ô doux moments, ô moments précieux,

Ne reviendrez-vous point encore ?

 

 

لحن

 

 

متى سأرى من أعشقه

يضيء هذه الأماكن اللطيفة ؟

 آه من الحظات الحلوة، آه من الحظات

،​​​​​​​​الثمينة​​/

 هل تعودين إلي يوماً ما ؟

 

​​​​​​​​​​

 

***

 

Pour citer ce poème d'amour traduit en arabe

 

Madeleine de Scudéry, /مادلين دو سكوديري« Air / لحن », poème d'amour transcrit, remanié, mis en français moderne & traduit en arabe par Dina SahyouniLe Pan poétique des muses|Revue féministe, internationale & multilingue de poésie entre théories & pratiques : Lettre n° 15 « Eaux oniriques : mers/mères », mis en ligne le 11 février 2021. Url : http://www.pandesmuses.fr/lettre15/ds-scudery-air

 

 

 

Mise en page par Aude Simon

 

 

© Tous droits réservés

 

 

Retour au sommaire de la Lettre n°15 

Repost0
LE PAN POÉTIQUE DES MUSES - dans La Lettre de la revue LPpdm Amour en poésie
11 février 2021 4 11 /02 /février /2021 12:54

 

Lettre n°15 | Eaux oniriques... | Astres & animaux | No 8 | Varia de textes poétiques

 

 

 

 

 

 

 

Poèmes de Silvia Pepió

 

 

traduits de l’espagnol

 

 

par Maggy De Coster

 

 

 

 

 

 

 

Maggy de Coster

Site personnel

Le Manoir Des Poètes

 

 

 

© Crédit photo : La poète argentine Silvia Pepió, image fournie par Maggy De Coster. 

 

 

 

 

viaje por abril 

 

quiere averiguar su afán

hecho de luna nueva

de lucero apurado

de abrazo

desanda este tiempo

hasta abril se va

la noche entre amigos se termina

con risas bailarinas

se despiden unos a otros

lo descubre

con un último saludo apurado

quiere alcanzarlo

retenerlo

sólo retendrá su mirada

su mirada que hoy

si en ella se posa

la hace

la alborota

la marca

la vuelve beso

la amanece

 

 

voyage d’avril 

 

elle veut découvrir son désir 

fait de nouvelle lune 

de lumière épurée

d’embrassades

elle veut arrêter le temps 

jusqu'à ce qu’avril s’en aille

la nuit entre amis se termine

avec les rires dansants 

on prend congé les uns des autres

elle le découvre

elle veut le retenir 

par un dernier salut empressé

elle ne retiendra que son regard 

son regard qui aujourd'hui

s’il le pose sur elle

la travaille 

la trouble

la marque

à l’aube

 

 

Sacro silencio

 

hay silencio

hay pausa

 

no hay reflexión

y no vuela la alondra 

 

el silencio llega

sagrado e inmutable

y en profano ritual

ausencia el grito

 

se detiene el instante

se vuelve sacro

 

la alondra se echó a volar

 

 

Sacré silence

 

C’est le silence

C’est la pause

 

Il n’y a pas de réflexion

l’alouette ne vole pas

 

le silence devient

sacré et immuable

et en rituel profane

efface le cri

 

l’instant s’arrête 

il redevient sacré

 

l’alouette se mit à voler

 

Triste Tristeza Tristemente Triste 

 

me lloran las hojas secas

la vereda resbaldiza

 

me lloran los cristales

las columnas de cemento

 

me lloran los espejos

la piedra que es puente

 

me lloran las ramas verdes

el tronco inclinado

 

me lloran las sábanas

la cama deshecha

 

despierto

me 

lloro

 

 

Triste tristesse tristement triste

 

Les feuilles mortes 

le sentier glissant me pleurent 

 

les cristaux pleurent

les colonnes de ciment

 

les miroirs pleurent

le pont en pierre

 

les branches vertes pleurent

le tronc incliné

 

les draps pleurent 

le lit défait 

 

je me réveille

et

moi

je pleure

 

 

Venturas

 

enredándote en un arrullo

surco tu aire

 

ventura buena. . .esa.

la de haberte tenido

 

apaciguándome en un suspiro

surco mi día

 

ventura triste. . .esta.

la de haberte perdido

 

crepitándome en un latido

nostalgio tu vida

 

 

Aventures

 

je sillonne ton aire

en t’entraînant dans une berceuse

 

bonne aventure que celle-là

celle de t’avoir eu

 

je sillonne ma journée 

en m’apaisant d’un soupir

 

triste aventure que celle-là

celle de t’avoir perdu

 

nostalgique de ta vie

je crépite de douleur 

 

Ignoro

 

no sé qué es el limbo

si llama

si hielo

si ceremonia ó desaparición

no sé qué es aquí

si sol

si perfume

si oro en el charco ó sol en el mar

 

sé del incendio

del jazmín acobardado

de los árboles hambrientos de cielo

de la juventud huyendo

de los artificios que entretienen

 

también sé

de abrir los brazos

respirar

de sentir una vez más

qué no sé cómo es aquí

 

 

J’ignore

 

je ne sais pas ce que sont les limbes

s’ils sont appel 

gèle

cérémonie ou disparition 

je ne sais rien de leur présence

s’ils sont soleil

s’ils sont parfum

s’ils sont l’or dans la flaque

ou le soleil dans la mer

j’en sais de l’incendie

du jasmin lâché

des arbres affamés du ciel

 

de la jeunesse fuyant

les artifices qu’ils entretiennent

 

je sais aussi 

ouvrir les bras

respirer

sentir une voix plus

qu’on ne peut le dire 

 

 

Née à Buenos Aires (Argentine), Silvia Pepió, dit Pep Pepió, est licenciée en Administration et Comptabilité publique. Poète, elle est très impliquée dans les activités littéraires tant en Argentine que dans plusieurs autres pays latino-américains comme le Pérou, la Colombie, le Brésil, etc. Depuis 1987, elle assure la promotion culturelle à travers la Commission Culturelle du Conseil professionnel des Sciences Economiques de la Province de Buenos Aires. Elle est actuellement Coordinatrice Internationale de L’Atelier Littéraire Sans Frontières d’Arequipa ( Pérou).

 

 

 

***

 

Pour citer ces poèmes traduits d'espagnol 

 

Maggy De Coster, « Poèmes de Silvia Pepió, traduits de l’espagnol par Maggy De Coster », textes édités avec l'aimable autorisation de la traductrice, de la poète & de leur maison d'édition, Le Pan poétique des muses|Revue féministe, internationale & multilingue de poésie entre théories & pratiques : Lettre n° 15 « Eaux oniriques : mers/mères » N°8|« Penser la maladie & la vieillesse en Poésie » volet 2, sous la direction de Françoise Urban-Menninger, mis en ligne le 11 février 2021. Url : http://www.pandesmuses.fr/lettre15/no8/mdc-poemesdesilviapepio

 

 

 

 

 

 

Mise en page par Aude Simon

 

 

 

Retour au sommaire à venir​​

 

 

 

© Tous droits réservés

 

 

Retour au sommaire de la Lettre n°15 

Repost0
LE PAN POÉTIQUE DES MUSES - dans La Lettre de la revue LPpdm Numéro 8

Publications

 

Cette section n'a pas été mise à jour depuis longtemps, elle est en travaux. Veuillez patienter et merci de consulter la page Accueil de ce périodique.

Numéros réguliers | Numéros spéciaux| Lettre du Ppdm | Hors-Séries | Événements poétiques | Dictionnaires | Périodiques | Encyclopédie | ​​Notre sélection féministe de sites, blogues... à visiter 

 

Logodupanpandesmuses.fr ©Tous droits réservés

  ISSN = 2116-1046. Mentions légales

Rechercher

À La Une

  • Megalesia 2021
    LE PAN POÉTIQUE DES MUSES VOUS PRÉSENTE SON FESTIVAL EN LIGNE Megalesia édition 2021 du 8 mars 2021 au 31 mai 2021 © Crédit photo : Mariem Garali Hadoussa, "La Tendresse", no 1, Collection "dame nature", acrylique, peinture. Festival numérique, international...
  • Table de Megalesia 2021
    Table de Megalesia 2021 Édition 2021 du 8 mars au 31 mai Festival International & Multilingue des Femmes & Genre en Sciences Humaines & Sociales En partenariat avec la Société Internationale d'Études des Femmes & d'Études de Genre en Poésie (SIÉFÉGP)...
  • À mesure que je t’aime, Une saveur de ciel et I have a dream
    Événements poétiques | Megalesia 2021 | Poésie audiovisuelle À mesure que je t’aime, Une saveur de ciel & I have a dream Poème & peinture de Sarah Mostrel Site : https://sarahmostrel.wordpress.com Facebook : www.facebook.com/sarah.mostrel À mesure que...
  • Adieu Philippine (film de 1962)
    Événements poétiques | Megalesia 2021 | Chroniques de Camillæ | Revue culturelle d'Europe Adieu Philippine (film de 1962) Camille Aubaude Site & blog officiels : www.lamaisondespages.com/ https://camilleaubaude.wordpress.com/ C’est magique de voir enfin...
  • Frivole et Le jardin douceur
    Événements poétiques | Megalesia 2021 | Poésie érotique Frivole & Le jardin douceur Poème & peinture de Sarah Mostrel Site : https://sarahmostrel.wordpress.com Facebook : www.facebook.com/sarah.mostrel © Crédit photo : Sarah Mostrel, "Fête", peinture. Frivole...
  • Le désir...
    Événements poétiques | Megalesia 2021 | Varia de textes poétiques sur Le Printemps des Poètes 2021 Le désir... Anick Roschi Peinture de Mariem Garali Hadoussa Artiste plasticienne & poète Présidente de l ’ association "Voix de femme nabeul" © Crédit photo...
  • No 1 | O | Les figures des orientales en arts et poésie
    PÉRIODIQUES | REVUE ORIENTALES (O) | N°1 | Les figures des orientales... Les figures des orientales en arts & poésie © Crédit photo : Mariem Garali Hadoussa, "Tendrement vôtre", peinture. Crédit photo : Mariana Marrache (1848-1919), auteure et poète syrienne,...
  • Savoir discerner dans la prudence, Savoir pardonner dans la simplicité et...
    REVUE ORIENTALES (O) | N°1 | Carte blanche à une artiste | Poésie audiovisuelle Savoir discerner dans la prudence, Savoir pardonner dans la simplicité & Savoir espérer dans la foi Nicole Coppey Site officiel : http://www.nicolecoppey.com/ Chaîne officielle...
  • Les amants et Le baiser
    Événements poétiques | Megalesia 2021 | Varia de textes poétiques Les amants & Le baiser Poème de Corinne Delarmor Peinture de Mariem Garali Hadoussa Artiste plasticienne & poète Présidente de l ’ association "Voix de femme nabeul" © Crédit photo : Mariem...
  • Je vous aime
    Événements poétiques | Megalesia 2021 | Poésies printanières & colorées | Florilège de textes poétiques Je vous aime Poème de Corinne Delarmor Peinture de Mariem Garali Hadoussa Artiste plasticienne & poète Présidente de l ’ association "Voix de femme...